December 2017

The words of Rev. Aryanto Nugroho, minister of Unitarian Christian Church of Indonesia

Indonesian:

Saat gelap, kita terkungkung rasa takut, maka nyalakanlah harapan dalam jiwa

Saat gelap, kita penuh kecurigaan dan prasangka buruk pada sesama, maka nyalakanlah kasih dalam hati

Saat gelap, kita kehilangan sadar mana yang baik dan mana yang jahat, maka nyalakanlah hikmat dalam nurani

Saat gelap, kita merasa bisa berbuat semau kita tanpa ingat Sang Maha Suci dan sesama, maka nyalakanlah iman yang dipenuhi kebenaran

Gelap ada saat kita abai menyalakan terang

Gelap tak bisa diusir dengan marah dan geram, sebab gelap akan sirna jika kita menyalakan terang
 

Saat kita menyalakan lentera kita dalam ibadah ini,

Marilah tak hanya mengundang terang bagi mata jasmani, tetapi selalu undang terang bagi mata rohani

Yang akan memerdekakan hati, serta membawa kebijaksanaan dan kebahagiaan sejati

 

English:

When it is dark, we are surrounded by fear, so light hope in your soul.

When it is dark, we are full of distrust and prejudice to the others, so light love in your heart.

When it is dark, we lose awareness of good and evil, so light wisdom in your conscience.

When it is dark, we feel that we can do whatever we want, without remembering The Most Holy One and our neighbors, so light faith that is fulfilled with truth.

Darkness exist when we forget to turn on the light.

Darkness cannot be expelled with our anger and wrath, because darkness will be gone when we turn on the light

When we light up our chalice in this worship,

Let us not only welcoming the light for our physical eyes, but always invite the light for our spiritual eyes.
A light that will free our heart, bringing wisdom and real happiness.

 

German:

Wenn es dunkel ist, sind wir umgeben von Furcht, so entzünde das Licht der Hoffnung in deiner Seele. 

Wenn es dunkel ist, sind wir voller Misstrauen und Vorurteile gegenüber anderen,so entzünde das Licht der Liebe in deinem Herzen. 

Wenn es dunkel ist, verlieren wir das Bewusstsein für Gut und Böse, so entzünde das Licht der Weisheit in deinem Gewissen.

Wenn es dunkel ist, haben wir das Gefühl, dass wir tun können, was wir wollen, ohne an das Heilige Eine und unsere Nachbarn zu denken,

so entzünde den Glauben, der erfüllt ist mit Wahrheit.

Dunkelheit entsteht, wenn wir vergessen, das Licht zu entzünden. 

Wir können der Dunkelheit nicht mit unserem Ärger und unserer Wut entgehen, 

da die Dunkelheit schwinden wird, wenn wir das Licht entzünden. 

 

Wenn wir den Leuchter in dieser Feierstunde entzünden, 

lasst uns nicht nur das Licht mit  unserem  äußeren Auge willkommen  heißen, 

sondern lasst uns immer auch das Licht für unsere inneres, unser spirituelles Auge, einladen.

Ein Licht, das unser Herz befreien wird,Weisheit und wirkliches Glück bringend. 

 

Swahili:

Maneno ya Askofu Aryanto Nuguroho kasisi wa kanisa la Unitarian Universalist kule Indonesia.

Wakati kuna giza, tunazungukwa na uoga, hivyo angaza nwanga wa tumaini katika moyo wako.

Wakati kuna giza, tunajawa na kutoamini na upaguzi kwa wengine, hivyo angaza mwanga wa upendo moyoni mwako.

Wakati kuna giza, tunakosa kutambua mema na mabaya, hivyo angaza mwanga wa hekima katika mawazo yako.

Wakati kuna giza, tunanihisi kanakwamba tunaweza kufanya chochote tunachotaka bila kukumbuka aliye Mtakatifu na mahirani zetu, hivyo angaza mwanga wa imani ambayo utatimizwa na ukweri.

Giza hudumu wakati thnasahau kuwasha mwangaza.

Giza haiwezi ondolewa   na azira na gadhabu, kwasababu giza utoweka tunapowasha mwangaza.

Wakati tunawasha taa katika ibada hii,

Tusiukaribishe mwanga kwa macho yetu ya kimwili, bali kama kawaida tukaribishe mwangaza kwa macho yetu ya kiroho. Mwangaza utakaoweka mioyo yetu huru, kuleta hekima na furaha harisi

 

Filipino:  

Sa tuwing madilim, tayo'y nababalot ng takot, kaya't magsindi ng pagasa sa iyong kaluluwa.

Sa tuwing madilim, tayo'y puno ng pangamba at pagkamuhi sa iba, kaya't magsindi ng pagibig sa iyong puso.

Sa tuwing madilim, tayo'y nawawalan ng pagkilala sa mabuti't masama, kaya't magsindi ng karunungan sa iyong budhi.

Sa tuwing madilim, ramdam nating magagawa natin ang kahit ano, nang walang pagalala sa Pinakabanal at sa ating kapwa, kaya't magsindi ng pananampalatayang nagiging ganap sa katotohanan.

Nagkakaroon ng kadiliman tuwing nakalilimot tayong magsindi ng ilaw.

Hindi nawawala ang kadiliman sa pamamagitan ng galit at poot, dahil ang kadiliman ay nawawala pag tayo'y nagsindi ng ilaw.

Sa ating pagsindi ng ating kalis sa pagsamaba, 

Di lamang tayo nagpapatuloy ng ilaw para sa mata ng pangangatawan, pati na rin sa matang pang-ispiritwal.

Isang ilaw na magpapalaya sa atin, nang may tunay na kalayaan at kasayahan.

 

Dutch:

Als het donker is, zijn we omringd door angst. Wakker daarom de hoop aan in je ziel.

Als het donker is, zijn we vol wantrouwen en vooroordelen over elkaar. Wakker daarom de liefde aan in jouw hart.

Als het donker is, verliezen we het besef van goed en kwaad. Wakker daarom de wijsheid aan in je geweten.

Als het donker is, vinden dat we kunnen doen wat we willen zonder te denken aan het Heilige en onze naasten. Wakker daarom een geloof aan dat van waarheid vervuld is.

Duisternis kan bestaan wanneer wij vergeten het licht te ontsteken.

Duisternis kan niet worden uitgedreven door onze boosheid of verontwaardiging. Het zal verdwijnen wanneer wij het licht ontsteken.

Wanneer wij onze Vlam in deze viering ontsteken

Laten we dan niet alleen het licht voor ons fysieke oog verwelkomen, maar ook altijd het licht uitnodigen voor ons geestesoog.

Een licht dat ons hart bevrijden zal, de brenger van wijsheid en waar geluk.

 

Italiano:

Quando è buio, siamo circondati dalla paura, quindi accendete la speranza nelle vostre anime.
Quando è buio, siamo pieni di sfiducia e pregiudizio verso gli altri, quindi accendete l’amore nei vostri cuori.
Quando è buio, perdiamo la consapevolezza del bene e del male, quindi accendete la saggezza nelle vostre coscienze.
Quando è buio, sentiamo che possiamo fare qualunque cosa vogliamo, senza ricordare l’Altissimo e il nostro prossimo, quindi accendete la fede che viene adempiuta con la verità.
Il buio esiste quando dimentichiamo di accendere la luce.
Il buio non può essere espulso con la nostra rabbia e collera, perché il buio sparirà quando accendiamo la luce.
 
Quando accendiamo il nostro calice in questo culto,
non diamo il benvenuto alla luce solo per i nostri occhi fisici, ma invitiamo sempre la luce anche per i nostri occhi spirituali.
Una luce che libererà il nostro cuore, portando saggezza e vera felicità.

Del Rev. Aryanto Nugroho, ministro della Chiesa Cristiana Unitariana dell’Indonesia

 

French:

Quand il fait nuit profonde, nous sommes parfois entourés par la peur, alors s’allume un espoir en notre âme.
Quand il fait noir, nous sommes parfois pleins de méfiance et de préjugés envers les autres, alors s’allume un amour en notre cœur.
Quand il fait noir, nous perdons parfois la conscience du bien et du mal, alors s’allume une sagesse en notre conscience.
Quand il fait noir, nous sentons parfois que nous pouvons faire tout ce que nous voulons, sans nous souvenir du Très Saint et de nos voisins, alors une foi s’allume qui s'accomplit avec la vérité.
Les ténèbres existent quand nous oublions d'allumer la lumière.
Les ténèbres ne peuvent pas être expulsées par notre colère et notre courroux, mais elles disparaîtront lorsque nous allumerons la lumière
Quand nous allumons notre calice lors de ce culte, ne nous contentons pas d'accueillir la lumière avec nos seuls yeux physiques, mais invitons là aussi pour nos yeux spirituels ; une lumière qui va libérer notre coeur, apportant sagesse et vrai bonheur.

 

Hungarian:

Amikor sötét van, félelem vesz körbe, gyújtsd hát meg a remény lángját lelkedben.

Amikor sötét van, bizalmatlansággal és előítéletekkel fordulunk a többiekhez, gyújtsd hát meg a szeretet lángját szívedben.

Amikor sötét van, elveszítjük a jó és gonosz feletti tudatosságunkat, gyújtsd hát meg a bölcsesség lángját lelkiismeretedben.

Amikor sötét van, úgy érezzük, hogy mindent megtehetünk, figyelmen kívül hagyva az egyedül igaz Istent és felebarátainkat, gyújtsd hát meg a hit lángját, mely igazsággal van tele.

Sötétség csak akkor létezik, ha elfelejtjük meggyújtani a lámpát.

A sötétséget nem tudjuk a haragunkkal vagy dühünkkel szétoszlatni, mert a sötétség csak akkor távozik, amikor lámpát gyújtunk.

 

Amikor meggyújtjuk a gyertyát ez istentisztelet alkalmával,

ne csak a szemünk által tapasztalt fényt fogadjuk be, hanem hívjuk mindig lelki szemeinkkel is.

Egy fény, amely felszabadítja szívünket, amely bölcsességet és igazi boldogságot hoz.

 

Spanish:

En la oscuridad estamos rodeados de miedo, así que enciende una luz en tu Corazon.

En la oscuridad estamos llenos de desconfianzas y prejuicios en los otros, así que enciende la luz del  amor en tu Corazon.

En la oscuridad perdemos el sentido de lo bueno y de lo malo, así que permite que la sabiduría ilumine tu conciencia.

En la oscuridad sentimos que podemos hacer cualquier cosa que deseamos, sin recordar lo más sagrado y a nuestro prójimo, así que alimentemos la  fe que se fortalece con la verdad.

La oscuridad existe cuando olvidamos encender la luz.

La oscuridad no puede quitarse con nuestro rencor e ira, ya que la oscuridad solo se disipa al encender una luz.

Cuando encendemos nuestro cáliz en esta adoración, no solo damos la bienvenida a la luz a nuestros ojos físicos, sino que siempre le damos la bienvenida a nuestros ojos espirituales.  Es la luz que nos liberará, que nos traerá sabiduría y la felicidad real.

Thanks to our translators: Tet Gallardo: Filipino; Jorge Espinel and Raúl Martínez Quiroz: Spanish; Jean-Claude Barbier: French; Ian McCarthy: Italian; Freya Bednarski-Stelling: German; Eva Kortekaas and Klaas Douwes: Dutch; Elekes Zsolt: Hungarian; Justine Magara: Swahili

Image: